Mientras mis padres se insultaban ayer me entraron muchas ganas de ver la película o de enterarme al menos de qué iba la historia. Pero como al final la pelea la ganó mi madre y su premio era que yo me quedaba sin verla (excepto si la veíamos sentados encima de su cadáver) la cosa se puso bastante difícil. Mazo difícil, en realidad.
No habría sido mala idea preguntarle a mi padre porque a él le encanta que le hagan preguntas y le encanta, sobre todo, contestarlas. A veces es capaz de darte la respuesta incluso antes de que se te haya ocurrido la pregunta, lo cual es un poco aburrido.
Pero ayer yo intuía que mi padre no estaba para preguntitas porque cuando mi madre se hizo con la victoria llamándole "gilipollas", él se encerró en su despacho mucho rato y yo creo que hasta lloró.
Otra opción era preguntarle a mi madre por el argumento, pero en este caso habría sido como preguntarle a mi profesora de matemáticas con qué boli se hacen mejores chuletas. O sea, una contradicción, una paradoja, una chorrez.
Bueno Uli, me dije, sólo tienes que ser un poco paciente.
Y estuve toda la tarde y toda la noche siendo paciente. Cuando mis padres se durmieron (uno por dentro de la sábana y otro por fuera, como siempre que se enfadan) me levanté y me encerré con el portátil de mi vieja en el cuarto de baño.Escribí "El imperio de los sentidos" en el google y me salió esta foto:

¡¡O sea, que es una película cochina!! Tiene que serlo. Si esto es lo que hay en el cartel, ¿qué no habrá dentro? Ya le vale a mi padre. Va a ser que mi madre tiene razón y sí que es un poco gilipollas.
Pero es que además me he enterado de que es una película de Japón. Y tiene un título original, de su país, que es (lector, si existes, agárrate los machos)... ji ji...
"Ai no corrida"
Ji, ji.
El Uli


4 comentarios:
Cuantos significado podria tener:
Ay, no! corrida!-dijo la madam al limpiar un cojín.
Ay, no corrida- dijo ella aburrida de su novio.
¿Por qué se olvidarían de poner la coma?
Sensacional tu blog, Uli. Enhorabuena.
Yo creo que el título en japonés es para despistar y que la película no fuera calificada X, la llaman "ai no corrida" cuya traducción literal al castellano es "no se corren" para que pienses que es una peli tipo las del destape, que se ve mucho pero luego no pasa nada.
El titulito se las trae y además las madres siempre tienen razón, o no?
Cuidado, Uli, que uno empieza viendo estas guarreridas en Beta con ocho años y acaba entrando en una escuela de cine.
Advertido quedas.
Publicar un comentario en la entrada